Legendarisk poet i svensk språkdräkt

Litteratur/Kultur.

 

Adrienne Rich. Montage: Opulens

ADRIENNE RICH. Översättarna Athena Farrokzhad och John Swedenmark skall ha en stor eloge som gjort denna legendariska amerikanska poet och aktivist så stor och hedervärd rättvisa, skriver Cecilia Persson.

 

 

Atlas över en invecklad värld, dikter 1988 – 1991
Av Adrienne Rich
Översättning: Athena Farrokhzad och John Swedenmark
Ellerströms förlag

Jag har en lite besynnerlig relation till den oerhört glädjande utgivningen av den amerikanska poeten, akademikern och politiska feministiska och lesbiska aktivisten Adrienne Rich av Elleströms förlag i imponerande översättning av Athena Farrokhzad och John Swedenmark.

Adrienne Rich har påverkat mig både som poet, lärare i genusvetenskap, ”aktivismen” och forskare. Jag hade ett inbokat författarporträtt åt en större tidning om Rich och bokstavligen dök på mejlen och beställde recensionsexemplar från förlaget när utgivningsinfo om Atlas över en invecklad värld lagts ut på förlagets hemsida. Men det kom aldrig någon bok. Det dröjde och det dröjde och författarporträttet blev aldrig av och jag ville helt enkelt inte skriva något om Rich utan att ta med ett så centralt verk av Rich i svensk översättning.

Nåväl. Det bör därför reflekteras lite kring dröjsmålet. Översättarna är genuint språkbegåvade och poesikunniga personer.  Den välvilliga och rättvisa tolkningen av översättarnas försening är nog att de tillsammans fått vända och vrida på orden, gå i klinch med språkets toner och klanger, alla undertexter, narrativen, syntaxer, metrik och det politiska och teoretiska uppdraget i hennes diktning. Resultatet är sannerligen lyckat!

Läs, engageras och njut:

En potatis exploderar i ugnen. Poesi och hungersnöd:
poeterna som aldrig svalt, vars namn vi kan
de utsvultna namnlösa som färdades över haven med att lass av poesi

Poetens och aktivistens tunga villkor ingår i allra högsta grad i Adrienne Richs väl genomtänka och mångfasetterade poetik, politik, estetik och etik.

Drömmen är att Atlas över en invecklad värld,  skulle kunna inspirera till en fördjupad diskussion om politik och poesi, teori och praktik och homofobi och rasifiering och psykoanalys och poesins värden i den invecklade världen. Rösten i bruset. Men risken är uppenbar att Rich genom receptionen i Sverige urvattnas och att hennes nydanande poesi, progressiva intersektionella radikalitet och respektingivande civilkurage och akademiska briljans förvandlas till något slags liberal feelgood i den svenska ankdammen. Det tycks och tolkas och det är djupt problematiskt för den som är akademiskt skolad och vet att ett påstående om Rich kräver minst 25 förklarande noter och 14 textrefrenser i den vetenskapliga genrens krav på källkritik och intellektuella anständighetsnormer.

Stöd Opulens - Prenumerera!

Opulens utkommer sex dagar i veckan. Prenumerera på Premium, 39 kr/mån eller 450 kr/år, och få tillgång även till de låsta artiklarna.
På köpet får du tre månader gratis på Draken Films utbud (värde 237 kr) av kvalitetsfilmer, 30% rabatt på över 850 nyutgivna böcker och kan delta i våra foto- och skrivartävlingar.
PRENUMERERA HÄR!

En av Adrienne Richs bevingade formuleringar är:“Responsibility to yourself means refusing to let others do your thinking, talking, and naming for you; it means learning to respect and use your own brains and instincts; hence, grappling with hard work.” Och jag saknar något av den sidan hos Rich, i Athena Farrokzhads annars fylliga efterord, som också skönjer att helt okomplicerat är det inte att tala med någon annans röst och verk.

Farrokzhad och Swedenmark skall ha en stor eloge som gjort denna legendariska amerikanska poet och aktivist så stor och hedervärd rättvisa!  I Atlas över en invecklad värld är ”Slutanmärkning” den avslutande dikten:

det blir inte enkelt, det dröjer inte
det sker inom kort, det fyller dina tankar
det fyller ditt hjärta, det fyller dina lungor
det går fort, det blir inte enkelt
//

Jag för min del håller helt och hållet med Rich om att ”konsten är värdelös om den bara pryder middagsbordet hos den makt som håller den som gisslan”. Hon tackade med de orden nej till ett prestigefyllt pris av Clinton-administrationen 1997. Sådant kurage ger verkligen råg i ryggen. Det gäller att inte gå några som helst ärenden åt “rätt” personer i USA såväl som i Sverige.

CECILIA PERSSON
cecilia.persson@opulens.se

Cecilia Persson ( född 1967 i Karlstad) Författare, litteraturkritiker och historiker. Publicerat 10 böcker, 2 översättningar, medverkat i flera antologier och några hundra artiklar samt andra publikationer i olika tidningar och tidskrifter. Ett flertal stipendier från Sveriges Författarfond. Arbetar även som lärare i Malmö.

Det senaste från Kultur

0 0kr