Förklarar Balkankrigens orsaker

Litteratur/Kultur.
Goran-Vojnović (foto: Tanja-Draškić-Savić)

ROMANKONST. Under fikonträdet är en ytterst läsvärd roman om kärlek och lidande, sorg och längtan men också om galenskap och om inbördeskrigets absurda vansinne. Vojnović är en mycket duktig berättare, skriver Thomas Almqvist.

 

 

Under fikonträdet av Goran Vojnović
Översättning: Christine Bredenkamp
Rámus förlag

Goran Vojnović föddes 1980 i Ljubljana, Sloveniens huvudstad, och verkar som författare och filmregissör. Han debuterade med Blattejävlar, som fortfarande är Sloveniens mest sålda bok någonsin. Därefter kom Jugoslavien, mitt hemland. Båda titlarna finns på svenska. I Under fikonträdet väver han samman berättelserna om tre olika generationer i samma familj med skeenden i den jugoslaviska historien. Tiden är 50-talet och fram till idag. Idag är Slovenien, enligt Vojnović, ett nyliberalt samhälle med människor som tvivlar på demokratin.

Den jugoslaviska historien och familjens trauman vävs ihop. Minnena från det förflutna bidrar till att vi kan förstå samtiden, men befriar oss inte från ansvar för framtiden. När Jadrans morfar Aleksandar dör, avslöjas en serie familjehemligheter för Jadran. När han börjar söka sin egen identitet, hittar han orsaken till pappans försvinnande under kriget och mammans oförklarliga aversion mot Aleksandar, vilket leder honom och oss fram till Jugoslaviens sönderfall med folkförflyttningar och nya gränsdragningar. Plötsligt finns inte plats på den ena sidan för dem som fötts på den andra. I det som en gång bara var ett land var de också en familj. Nu är det bara fikonträdet i morfar Aleksandars trädgård som klarat av alla stormar. Det bevarar sitt utseende och sin lukt och spjärnar emot all galenskap som människorna hittar på. Fikonträdet består.

Jadran försöker med minnets hjälp förstå det mörka som omgav Aleksandar. Morfadern var serb och kommunist, men bara så mycket kommunist att de lät honom vara ifred. Han begick självmord. Jugoslaviens blodiga historia återspeglas i familjens egen mörka historia. Vojnović ställer de svåra frågorna om vilka krafter som egentligen var verksamma under Balkankrigen. Han ifrågasätter all överdriven nationalism. De nya staternas gränser gör att människorna avgränsas från varandra och det har blivit mycket svårare att kommunicera mellan generationerna. Goran Vojnović gestaltar en enorm smärta, när han skildrar hur det gamla Jugoslavien föll i spillror. Han har också en ganska vemodig syn på oss svaga och skröpliga människor. Tiden lär oss ändå att vi måste förlika oss med livet.

Stöd Opulens - Prenumerera!

Opulens utkommer sex dagar i veckan. Prenumerera på Premium, 39 kr/mån eller 450 kr/år, och få tillgång även till de låsta artiklarna.
På köpet får du tre månader gratis på Draken Films utbud (värde 237 kr) av kvalitetsfilmer, 30% rabatt på över 850 nyutgivna böcker och kan delta i våra foto- och skrivartävlingar.
PRENUMERERA HÄR!

Under fikonträdet är en ytterst läsvärd roman om kärlek och lidande, sorg och längtan men också om galenskap och om inbördeskrigets absurda vansinne. Vojnović är en mycket duktig berättare. Han berättar grundligt och med stor inlevelse på en klar, tydlig och ändå väldigt personlig prosa. Om man läser Under fikonträdet förstår man Balkankrigens orsaker bättre. Romanen belönades med priset för Årets bästa bok i Slovenien 2016.

THOMAS ALMQVIST
thomas@opulensforlag.se

Thomas Almqvist är pensionerad bibliotekarie och bosatt i Linköping. Han skriver litteraturkritik i Skånska Dagbladet sedan 1987 och även i nättidskriften Opulens. Han recenserar även blues-CD och böcker om blues i Jefferson Blues Magazine. Thomas har skrivit tre böcker: Från Madrid till Mexico City och Montevideo – en resa i spansk, portugisisk och latinamerikansk litteratur, kåserisamlingen Den pendlande bibliotekarien samt Spanien i mitt hjärta, där han översatt och introducerat elva spanska favoritpoeter till svenska. Den innehåller översatta dikter av Antonio Machado, Federico García Lorca, Miguel Hernández, Rafael Alberti, Emilio Prados, Gabriel Celaya, Vicente Aleixandre, Leon Felipe, Blas de Otero, José Agustín Goytisolo och Carlos Bousoño, samt introduktioner till var och en. Han har också översatt Dikter till Kleo av Justo Jorge Padrón, Tystnadens vältalighet av Francisco Muñoz Soler och Branten av Aleisa Ribalta Guzmán.

Det senaste från Kultur

0 0kr