DUBBELT AKTUELL. Jonas Rasmussen har åt Opulens tidigare översatt Kvartetten av danska poeten Solvej Balle. Nu är han aktuell både på grund av den åttonde egna diktsamlingen samt för en översättning av HC Andersen på Ekström & Garay förlag.
Ålder: 46
Född: Norrköping, med danska föräldrar
Bor: Lund
Familj: Två barn
Intresse: Klättrat mycket i berg, joggar och tränar. Läser och skriver, litteraturen är ständigt närvarande.
Hej Jonas!
Du är översättare, främst av dansk lyrik, och också själv poet, just nu aktuell på båda håll. Hur skulle du helst beskriva dig själv?
– Jag har fortfarande väldigt svårt för att säga att jag är författare, jag brukar säga att jag är översättare och skriver en del själv. Även om det är min åttonde bok som kommer ut nu. Jag debuterade 2008 men det har varit väldigt trevande, hela tiden på små förlag och mest experimentella saker som inte får någon direkt genomslagskraft. Men jag känner att jag får göra det jag vill och det är jag väldigt, väldigt glad för. Det är omöjligt att livnära sig på dansk lyrik och än mindre på att vara poet, så det är helt och hållet tack vare stipendier från Författarfonden och danska Statens Kunstfond, för att jag sprider dansk litteratur, som det över huvud taget fungerar.
För att logga in behöver du en prenumeration på Premium.
Ålder: 46
Född: Norrköping, med danska föräldrar
Bor: Lund
Familj: Två barn
Intresse: Klättrat mycket i berg, joggar och tränar. Läser och skriver, litteraturen är ständigt närvarande.