LYRIK. Idag publicerar vi en dikt av den syriska poeten Shurouk Hammoud.
Shurouk Hammoud, född 1982, är en syrisk poet, journalist, förläggare och översättare som är bosatt i Sverige. Hon är medlem av den palestinska författar- och journalistklubben, hedersmedlem i NAJI (Naaman international library of honorary culture) och Syriens representant i den internationella litterära rörelsen “Immaginepoesia”.
Tre av Hammouds diktsamlingar är utgivna på arabiska och två på engelska: The Night Papers samt Blind Time. Hon är publicerad med utvalda dikter på mandarin, serbiska och makedonska. Delar av Hammouds poesi finns också med i många poesiantologier, bland annat i Frankrike, Serbien, Holland och Indien. Hon har vunnit många nationella och internationella poesipris där “Charles Baudelaire first prize for poetry creativity” och “Sylvia Plath medal for writing poetry” är de senaste.
Nu är vi stolta över att få presentera en av hennes dikter i översättning av Per Josefsson.
CAROLINA THELIN
FÖRBLINDAD TID
Ingenting nytt för idag
Kolportörer som säljer tidningar
fyllda av kistor
Mår fortfarande som vanligt
Och såhär har de mått sedan de föddes
I dessa länder
De som Gud har glömt på kartan
Låtsas poeterna fortfarande besitta visdom
Så, för att inte göra fåfängan besviken
Förespår de fortfarande liv och död
Slut och frälsning
Samtidigt
Tyrannerna
Precis som de alltid gjort
Tränger sig fortfarande in i våra drömmar
Med käppar gjorda av våra revben
Och deras stinkande arslen
Älskar den stank av krut som pyr ur deras munnar
Och rinner över våra barns kroppar
De växer sig större och större
tills de är lika stora som vårt land
Och vad gäller de döda
Förökar de sig fortfarande
Med älskares entusiasm
De som föddes
I en förblindad tid.