Mikolaj Grynberg ‒ en berättare som både roar och oroar

Litteratur.
PROSA. De 31 berättelserna är alla både melankoliska, roliga och direkt underhållande. De är korta, intensivt påträngande men också gripande och oroväckande.” Det skriver Thomas Almqvist som läst ”Rabalder” av Mikolaj Grynberg.
Omslaget till den aktuella boken med Mikolaj Grynbergs berättelser,

PROSA. De 31 berättelserna är alla både melankoliska, roliga och direkt underhållande. De är korta, intensivt påträngande men också gripande och oroväckande.” Det skriver Thomas Almqvist som läst ”Rabalder” av Mikolaj Grynberg.

Rabalder av Mikolaj Grynberg
Översättning: Tomas Håkansson
Rámus

Enligt den polske författaren Mikolaj Grynberg blossar antisemitismen i Polen upp i cykler. De 31 korta berättelserna i ”Rabalder” ger prov på detta och den judiska närvaron, historien om samtiden i Polen men också på landets tragiska förflutna gentemot sin judiska befolkning. Grynberg gestaltar en nästan skrämmande verklighet men aldrig helt utan en svart humor. ”Rabalder” är Grynbergs första bok som översatts till svenska.

Historierna skildrar lakoniskt men inte helt utan en svart humor det judiska livet i Polen samt landets sorgesamma historia i förhållande till sin judiska befolkning.

Mikolaj Grynberg föddes 1966 i Warszawa, där han fortfarande bor. Han har tidigare skrivit om hur det var att växa upp hos föräldrar som överlevt Förintelsen och den polska regimens antisemitiska kampanj 1968.

”Rabalder” är hans första skönlitterära bok. Grynberg verkar också som fotograf och psykolog. Han skriver om pogromer, migration och pilgrimsresor till Israel, antisemitism, fördomar och förföljelser. Vi får en målande bild av Warszawa men även av industristaden Lodz under delar av 1900-talet.

Grynberg är förutom en duktig personskildrare också en mycket duktig miljöskildrare. De historiska sammanhangen och den historiska sanningen är mycket viktiga för honom. Ändå drar berättelserna gärna åt det absurda.

Den här lilla berättelsesamlingen på bara 120 sidor gjorde ett mycket speciellt intryck på mig. De 31 berättelserna är alla både melankoliska, roliga och direkt underhållande. De är korta, intensivt påträngande men också gripande och oroväckande.

Använd denna! Thomas Almqvist
THOMAS ALMQVIST

thomas@opulensforlag.se

 

Thomas Almqvist är pensionerad bibliotekarie och bosatt i Linköping. Han skriver litteraturkritik i Skånska Dagbladet sedan 1987 och även i nättidskriften Opulens. Han recenserar även blues-CD och böcker om blues i Jefferson Blues Magazine. Thomas har skrivit tre böcker: Från Madrid till Mexico City och Montevideo – en resa i spansk, portugisisk och latinamerikansk litteratur, kåserisamlingen Den pendlande bibliotekarien samt Spanien i mitt hjärta, där han översatt och introducerat elva spanska favoritpoeter till svenska. Den innehåller översatta dikter av Antonio Machado, Federico García Lorca, Miguel Hernández, Rafael Alberti, Emilio Prados, Gabriel Celaya, Vicente Aleixandre, Leon Felipe, Blas de Otero, José Agustín Goytisolo och Carlos Bousoño, samt introduktioner till var och en. Han har också översatt Dikter till Kleo av Justo Jorge Padrón, Tystnadens vältalighet av Francisco Muñoz Soler och Branten av Aleisa Ribalta Guzmán.

Det senaste från Litteratur

0 0kr