Eva Baltasar skriver djärv och förtätad prosa

6 nov 2025
Eva Baltasar. ROMAN. Thomas Almqvist har läst Eva Baltasars roman ”Boulder” och uppskattar såväl det förtätade berättandet som den djärva metaforiken. Samt inte minst det queera perspektivet. Eva Baltasar, katalansk litteratur, Katalonien, lesbisk kärlek, queer, Rámus, spanskspråkig litteratur,
Omslaget till Eva Baltasars roman.

ROMAN. Thomas Almqvist har läst Eva Baltasars roman ”Boulder” och uppskattar såväl det förtätade berättandet som den djärva metaforiken. Samt inte minst det queera perspektivet.

Boulder av Eva Baltasar
Översättning från katalanskan: Ellinor Broman
Rámus förlag

Eva Baltasars andra roman i översättning

Eva Baltasar. Thomas Almqvist har läst Eva Baltasars roman ”Boulder” och uppskattar såväl det förtätade berättandet som den djärva metaforiken. Samt inte minst det queera perspektivet. Eva Baltasar, katalansk litteratur, Katalonien, lesbisk kärlek, queer, Rámus, spanskspråkig litteratur, ”Boulder” är den andra romanen av Eva Baltasar, som översatts till svenska. Den första var ”Permafrost”, som kom ut i vintras.

”Boulder” är en intensiv och känslomässigt laddad roman om längtan och tvivel, begär och moderskap, om den kvinnliga kroppens möjligheter och begränsningar.

Det är en berättelse om passion och motstånd och om det överhuvudtaget går att älska någon utan att förlora sin själ. ”Boulder” nominerades till det internationella Bookerpriset.

Eva Baltasar är också poet

Eva Baltasar. ROMAN. Thomas Almqvist har läst Eva Baltasars roman ”Boulder” och uppskattar såväl det förtätade berättandet som den djärva metaforiken. Samt inte minst det queera perspektivet.Eva Baltasar, katalansk litteratur, Katalonien, lesbisk kärlek, queer, Rámus, spanskspråkig litteratur,
Eva Baltasar. (BIldkälla: Wikipedia)

Eva Baltasar är född 1978 och bor utanför Barcelona. Hon hör till den moderna katalanska litteraturens främsta och internationellt uppmärksammade författare. Förutom romaner skriver hon även dikter och har till dags dato elva diktsamlingar bakom sig.

Hon skriver gärna om vår tids motsägelser, kvinnlig frustration och queera perspektiv i en fientlig omvärld.

Ett möte som förändrar allt

I ”Boulder” möter vi Boulder, en kvinna som lever ett kringflackande men självvalt ensamt liv, som är fritt från sociala konventioner och känslomässiga band. Hon försörjer sig som sjömanskock.

Så träffar hon Samsa, en kvinna som får henne att fundera över sitt fria liv och som hon är beredd att offra allt för och som får henne att gå iland. De bosätter sig på Island, där Boulder säljer hembakade piroger från en foodtruck i Reykjavik.

När Samsa uttrycker en önskan om att skaffa barn, ställs Boulder inför en existentiell konflikt mellan sin värld och längtan efter oberoende. Samsas kropp får ta emot hormonbehandlingar och konstgjord befruktning, medan Boulders kropp brinner av otillfredsställt sexuellt begär.

Inre monolog

Tinna föds och Boulder och Samsa glider ifrån varandra. Det är hela tiden Boulder som berättar och hon gör det i den inre monologens form. I både ”Boulder” och ”Permafrost” är språket stringent, klart och tydligt och Eva Baltasar använder sig gärna av en djärv metaforik. Så här kan det låta: ”Sexualdriften väller fram som komprimerad gas ur sprickan på en enorm klippa” eller ”I mitt inre råder ständig kyla, en utplånande vind, som inte har med Island att göra”.

Eva Baltasar bryter mönstret

I dag skriver författare gärna romaner på 400-500 sidor. Eva Baltasar bryter mönstret och skriver romaner som bara är cirka 100 sidor långa. Hon får väldigt mycket sagt ändå och hon känns väldigt viktig att läsa, inte minst tack vare det ständigt queera perspektivet.

Prosa, lyrik, översatt litteratur,
THOMAS ALMQVIST
thomas@opulensforlag.se

 

Thomas Almqvist är pensionerad bibliotekarie och bosatt i Linköping. Han skriver litteraturkritik i Skånska Dagbladet sedan 1987 och även i nättidskriften Opulens. Han recenserar även blues-CD och böcker om blues i Jefferson Blues Magazine. Thomas har skrivit tre böcker: Från Madrid till Mexico City och Montevideo – en resa i spansk, portugisisk och latinamerikansk litteratur, kåserisamlingen Den pendlande bibliotekarien samt Spanien i mitt hjärta, där han översatt och introducerat elva spanska favoritpoeter till svenska. Den innehåller översatta dikter av Antonio Machado, Federico García Lorca, Miguel Hernández, Rafael Alberti, Emilio Prados, Gabriel Celaya, Vicente Aleixandre, Leon Felipe, Blas de Otero, José Agustín Goytisolo och Carlos Bousoño, samt introduktioner till var och en. Han har också översatt Dikter till Kleo av Justo Jorge Padrón, Tystnadens vältalighet av Francisco Muñoz Soler och Branten av Aleisa Ribalta Guzmán.

Telegrafstationen

Telegrafstationen

Veckans Opulens

Veckans Opulens kommer gratis via mail på lördagar. Du kan när som helst avsluta nyhetsbrevet. Anmäl dig här:

Genom att teckna nyhetsbrevet godkänner du Opulens integritetspolicy.

Opulens systermagasin

Magasinet Konkret

Gå tillToppen

Se även

”Jente Posthuma skriver med en smärtsam inlevelse, vilket gör romanen till en bok som är starkt engagerande och lätt att ta till sig.” Det skriver Thomas Almqvist som läst ”Det jag helst inte tänker på”. nederländsk litteratur, berättarkonst, romankonst, prosa, Rámus, skönlitteratur,

Jente Posthumas roman är starkt engagerande

ROMAN. ”Jente Posthuma skriver med en smärtsam inlevelse, vilket gör
POESI. Håkan Sandell har läst två spanskspråkiga poeter i ypperliga tolkningar av Lasse Söderberg. Det rör sig dels om Jorge Guillén, dels om Ángela García.

Poesi från spanska språksfären i träffsäkra tolkningar

POESI. Håkan Sandell har läst två spanskspråkiga poeter i ypperliga